김시습의 <유금오록>은 언젠가 꼭 찬찬이 읽으며 번역을 새로 해야지. 지금의 번역본이 워낙 엉망이기도 하지만, 적막한 고도에 머문 김시습의 쓸쓸한 마음이 잘 나타나 있기 때문이다. 인상적인 시 몇 수만 일단 올려놓는다.
禪房寺 已爲閭閻。惟一殿圮坼獨存
古寺無僧寒殿開。滿城風雨垝垣頹。鼠穿敗壁貓無趁。狗蹐空庭佛不猜。墻畔麥壟芒甲細。砌邊杞實乳光魁。興亡便是無窮事。今古推來眼屢回。
居茸長寺經室有懷
不見有人來
細雨移溪竹
斜風護野梅
小窓眠共鹿
枯椅坐同灰
不覺茅簷畔
庭花落又開
塔寺壞圮 城中以石像爲橋者頗有之
幾年故國作津梁, 疲困還應臥路傍. 更欲化橋拯墊溺, 人人騎背走踉蹡.